【资料图】
8月26日,有网友吐槽称,洛阳博物馆,一段关于白马寺的介绍文中,僧人的名字出现了两个同音不同意的表述。
该网友发布的视频中,博物馆中张贴有白马寺的介绍文字,其中《佛教传入与白马寺的兴建》主题文段中,僧人的姓名先使用了“摄摩腾”,其后又变成了“滕”,两个读音相同的不同字。该网友认为这是一个低级错误,并在留言区中透露,“字错了,问过工作人员,他们说会在下半年调整”。
8月27日,潇湘晨报记者联系到洛阳博物馆的一名工作人员对此事作出了回应。她透露,8月26日已经接到了该方面的反馈,并且已经反映给了馆内的有关部门。“整体展板更改需要时间,新的展板不是立马就能做好。”
至于是否考虑暂时先用贴纸覆盖,该工作人员表示会咨询陈列部门。
到底是“滕”还是“腾”?该工作人员解释,两个都是没有问题的,是音译过来的。展板上的问题并非是人名使用了错别字,而是没有将字统一。“这些外国人的名字,翻译者不同,他的书写习惯不同,音译过来的文字具体怎么书写也就存在差别。接来下陈列部门也会去查找一些资料,看看到底使用哪个音译出来的字更加官方,使用度更多,再决定使用哪一个字。”
潇湘晨报记者周凌如
标签:
相关新闻
保险时讯
08-31
08-31
08-31
08-30
08-30
08-30
08-30
08-29
08-29
08-29
聚焦百姓
更多>